الأربعاء، 30 يناير 2013

محطة سيول الثقافية

رحلة إلى بلاد الأحلام


(*_*)




محطة سيول القديمة محطة تحمل ذكريات خاصة لكل كوري وكورية منذ قديم الزمان، حيث كانت هي المحطة الرئيسية في وقت كانت فيه وسائل السفر والتنقل عبر الأماكن المتباعدة، خاصة بين الأرياف والمدن في كوريا، محدودة جدا ومقتصرة على القطارات فقط. كان السكان الذين يقصدون مدينة سيول بحثا عن العمل والرزق أو التعليم والدراسة أو العلاج أو من ينشدون زيارة الأهل والأقارب والسياحة خلال العطلات الصيفية، لا يجدون مناصا من السفر بالقطار عبر محطة سيول. وكان لكل واحد منهم ذكريات وحكايات قديمة. محطة سيول كانت محطة تتعايش وتختلط فيها مشاعر الفراق والوداع والشجن والتباعد بأحاسيس اللقاء والاستقبال والفرح والتئام الشمل. وبعد إغلاق استمر لسبع سنوات تم افتتاح محطة سيول من جديد كمحطة للثقافة والفنون وكمسرح حي، يعرض آخر ما توصلت اتجاهات الفن والثقافة في كوريا.
أول ما يستقبل الزائر لمحطة سيول للقطارات هو مبناها الفريد. فعلى يمين المبنى الرئيسي الحديث مبنى قديما على شكل قُبة مسقوفة بالطوب الأحمر الشاحب. تم في الخامس من يوليو من عام 1900 افتتاح جسر قطارات هان غانغ، أول جسر يعبر نهر الهان. بدأت القطارات يومها تعبر المسافة الممتدة من سوديمون في سيول وحتى ميناء جيمولبو في إنتشون. كان ذلك هو اليوم الأول المشهود في تاريخ محطة سيول.
رغم أن المنظر والمظهر كان يبدو غريبا للكثيرين، إلا أن تفرّد المحطة القديمة لم يقتصر على ذلك فقط، كما لم تقتصر المحطة كذلك على الأنشطة اليومية المتكررة، بل شهدت في الحقيقة العديد من الحوادث والمناسبات المتميزة مثل إجبار الملك يونجين والأميرة دوك هيه على مغادرة البلاد إلى اليابان بأمر من المحتل الياباني. وكانت محطة سيول القديمة مسرحا للعديد من الحوادث المحزنة والأليمة للشعب الكوري. محطة سيول القديمة كان لها أهمية خاصة في التاريخ الكوري المعاصر
.






وفي يوم التاسع من أغسطس الجاري نفضت محطة سيول القديمة عن نفسها غبار سنوات التعب والشقاء لترتدي ثوبا جديدا وأنيقا ولتبدو للجمهور في أبهى وأزهى صورها واكتسبت كذلك اسما جديدا هو محطة سيول الثقافية 284 وهو الرقم التاريخي القديم لموقع المحطة أي عنوانها.
قضت محطة سيول رحلة تاريخية عمرها ثمانون عاما وعادت بعد كل تلك السنوات لتكتسب مجدا وشبابا جديدا، من الخارج على الأقل، إذ أن دواخلها لا تختلف كثيرا عما كانت عليه عند بنائها الأول في عام 1925. بذل عشرون فنانا ماهرا ومتمكنا جهودهم، واستثمروا كل مواهبهم وقدراتهم الإبداعية، من أجل إعادة خلق المحطة كأبدع ما يكون. وبمجرد الدخول من أي من الأبواب الرئيسية يجد الزائر نفسه فجأة داخل القاعة المركزية للأعمال الفنية.
يوجد العديد من الغرف للانتظار والفرق الجوهري الظاهر بين الغرف المخصصة للدرجتين الأولى الثانية من جانب والثالثة من جانب آخر هو مصابيح الإضاءة المعلقة على السقف. ففي غرف الدرجة الثالثة نجد مصابيح مدوَرة متدلية من السقف بأسلاك، في حين نجد غرف الدرجة الأولى والثانية مجهزة بمصابيح أشبه بالورود وبها العديد من الأعمدة المائلة والمزدانة بأشكال رائعة. نجد بجانب تلك الغرف صالة استقبال للسيدات تتوسطها مدفأة بديعة الشكل.
ووراء غرفة الاستقبال نجد ممرا ضيقا يمكن مشاهدة آثار طلقات الرصاص على جانبيه وهي آثار متبقية منذ الحرب الكورية لتذكّر الناس فيما يبدو بقسوة وبربرية تلك الحرب. ووراء الممر نجد غرفة ناظر المحطة وصالة كبار الزوار.
وبعد ذلك تجد غرفة كبار الشخصيات في انتظارك، وقد تم ترميمها هي الأخرى كذلك لتستعيد شكلها القديم منذ عام 1925. الغرفة تعكس فعلا طبيعة اسمها المجيد، حيث كل شيء يدل على العظمة والفخار والأُبّهة من ستائر وديكور وأناقة وبذخ.
أما في الطابق الثاني يوجد صالون حلاقة عتيق واستراحة عريقة، لكن الغرفتين تحولتا الآن إلى صالتين أنيقتين تحتويان على كل تفاصيل عمليات الترميم والصيانة التي جرت في المحطة.
في الجهة المقابلة نجد صالة عريضة أخرى، وهي عبارة عن أول مطعم تم تشييده في كوريـــا على الطراز الغربي الحديث وكان
يحمـل الاســم " غريل".
كل القطارات تزمجر وتئن ويصدر منها شهيق وزفير وهي تنطلق وتطوي المسافات أو تتأهب للوقوف لتنطلق من جديد إلى غايات وأهداف جديدة وربما متجددة مثل محطة سيول الثقافية 284.






















مااحل ازالة حقوق المدونه عن النقل

الدرس العاشر من اللغة الكوريه

10- المطعم ..   















النادل :?어서 오십시오. 몇 분이지요
[?Eoseo osipsio. Myeotppunisijiyo]
اهلا وسهلا ، كم شخصا من فضلك ؟
كيونا :.두 명이에요
[.Du myeong-ieyo]
: شخصان .
النادل :?금연석을 원하십니까
[?Geumyeonseogeul wonhasimnikka]
هل تريد مقعدا بعيدا عن التدخين ؟
كيونا  :.네
[.Ne]
نعم .
النادل :.이쪽으로 앉으십시오
[.Ijjogeuro anjeusipsiyo]
اجلس هنا من فضلك.
.메뉴 여기 있습니다
[.Menyu yeogi isseumnida]
ها هي قائمة الطعام .
كيونا  :?뭐가 맛있죠
[?Mwoga masitjjyo]
ما هو افضل طعام عندكم ؟
النادل :.불고기와 갈비가 맛있습니다. 외국 분들은 비빔밥도 좋아하세요
.Bulgogiwa galbiga masisseumnida]
[.Oeguk bundeureun bibimbaptto joahaseyo
افضل طعام هو البولغوكي والكالبي . وهناك بعض الاجانب يفضلون طبق البيبيم باب .
كيونا  :.그럼, 비빔밥을 주세요
[.Geureom, bibimbabeul juseyo]
اذن أعطينا البيبيم باب
.그리고 포크 좀 주세요
[.Geurigo pokeu jom juseyo]
وأعطينا شوكة من فضلك .
النادل :.알겠습니다
[.Algyesseumnida]
حاضر .
.후식은 무엇으로 하시겠습니까? 커피와 녹차가 있습니다.
?Husikeun mueoseuro hasigyesseumnikka]
[.Keopiwa nokchaga isseumnida
وماذا تتناولون من الحلويات بعد الاكل ؟ عندنا قهوة وشاي أخضر .
كيونا :.녹차로 주세요
[.Nokcharo juseyo]
شاي أخضر من فضلك.

  








مااحل النقل دون ذكر مصدر ((المدونه ))

السبت، 26 يناير 2013

1- 지독하다 ..

1- 지독하다 تعبير الحلقة




?어떻게 살점을 1미리도 안 남겼냐
يو جين : كيف لم يترك حتى ميللمتر من قطع لحم السمك؟

…지독한 인간
انسان حاقد للغاية....




الشــرح درس اليوم :..

تعبير الحلقة : 지독한 [جيدوكهان] هي صفة تعني حاقد للغاية او مكروه كثيرا. في هذا المقطع تصف كلمة 지독한 صفة وكلمة 인간 [اِنغان] موصوف به يعني انسان. ولهذا تعبير 지독한 인간 يعني انسان حاقد للغاية او مكروه للغاية يمكن استخدام هذا التعبير مع كلمة رائحة مثل 지독한 냄새 [جيدوكهان نيم سيه] أي رائحة كريهة وللعلم فان كلمة نيم سيه تعني رائحة. كما يمكن استخدام الكلمة مع الجو مثل 지독한 날씨 [جيدوكهان نالسي]. وكلمة نالشي تعني جو او طقس. ولهذا تعبير 지독한 날씨 يعني طقس صعب للتحمل او طقس قارص.

어떻게 = كيف  = اوتكي
살점을 = سالجوم = قطع لحم .. بما ان في نهايته اول يعني قبله مفعول به ..
1미리도 = ملليمتر = ايلميليدو .. مكونه من ايل يعني واحد ميلي و كلمة دو يعني حتى
안 남겼냐 =  يترك = ان نميونيا  .. ان حرف نفي .. نميونيا .. هل يترك ..






مااحل النقل من مدونتي لان لحظة بالتويتر حييل يخذون من مدونتي وينسبونها لهم انا ماتعبت وتجي وحد يسرق تعبي .. واكيد تعرفون كلمة ماحلل يعني مو غريبه عليكم .. معنى هآلكلمة مآتدخل آلجنه آلآ لمآ تحللهآ
وآذآ مآ حللتهآ مآتشم ريحة آلجنه ومآتدخلهآ !!





                                                  Ξᴳᴴᵃᵈᵒᵒᴿ

ghadoor19@

 

مااحلل ازلة حقوق المدون عند النشر + حقوقي ...




 

الأحد، 20 يناير 2013

اسمك بالكوري ..







كيف تكتب اسمك بالكوري مثل :




غدير > ᄀ하델
دلال > 다랄
منال > 마날
اضواء > ᅡ두ᅡᅦ
فاطمه >팥ᄆᄒ
مها > 마하
اماني > 아마네
محمد > 모하메드

عبد الرحمن > 압둘 라만
عبد الله > 아브드 알라
فادي >파디




واللي يبي يعرف اسمه يكتب اسمه بالتعليقات او يرسلي بالتويتر
الاكونت : ghadoor19@


الأربعاء، 9 يناير 2013

الدرس التاسع من الغة الكوريه



9-  الارقــــام ..






الارقام الكوريه تنقسم لقسمين :
Sino :                               Native:

1-   هانا하나                                                 1-  ايل
2-    تول                                         2- أي
3-   سيت                                                       3- سام
4-   نيت                                                 4-  سا 
5-   تاسوت다섯                                           5-  آو 
6-   يوست여섯                                      6 - يوك  
7-   القوب  일곱                                                 7- تشيل
8-    يودول여덟                                                   8-  بال
9-    أهوب  아홉                                                    9- كو
10-                      بول                                      10- شيب
11-                      بول هانا  하나                            11- شيب ايل 
12-                      بول تول둘열                                 12- شيب إي
13-                      بول سيت  열셋                                      13 – شيب سام  삼십


اما اذا  كان الرقم 20 30 لين 90 رايكون
 العدد بعدين عشره
20 – أي شيب = 일십
30 – سام شيب삼십
40 – سا شيب 사십
50- أو شيب 오십


اما إذا كان العدد بوسط الأرقام :
راح يتكون من 3 كلمات
مثل الخمس وستين :
6= يوك육   و 10=شيب 십 و 5= آو 오
65 = 육십오 ( يوك شيب او )
66=육십육 (يوك شيب يوك)
98 =구십팔 ( كو شيب بال )


اما بنسبه للعداد ما فوق 99 يعني 100 , 200
100 = 백 بك
200 = 2+100 بنطق ..
200= 이백 ( آي بك )
300 = 삼백 ( سام بك )



اما بنسبك للمركز

الأول - 번째

                                   لثاني -  번째
( تشوتبون تشي / جي )                         ( توبون تشئ /جي )
الثالث – 세번째                                              الرابع – 네번째
( سيبون تشئ /جي)                                  (نيتبون جي)
الخامس –다섯번째                             السادس – 여섯번째 
(تاسونبون جي )                                   (يوستبون جي )
السابع – 일곱번째                           الثامن – 팔번째
( القوببون جي )                                   (يدولبون جي )
                         التاسع – 아홉번째
                         ( أهوببون جي  )



الثلاثاء، 1 يناير 2013

صور من كوريا 3 قصر أنهيون

رحلة إلى بلاد الأحلام


 $_$





3- قصر أنهيون




يقع قصر أنهيون في يونيدونغ في وسط سيول عند استقلال مترو الأنفاق الخط الثالث والنزول في محطة أنجوك والخروج عبر المخرج الرابع والمشي لحوالي خمسين مترا حيث يستقبل الزائر المسكن التاريخي. قصر أنهيون هو أحد أهم القصور الكورية خلال القرنين التاسع عشر والعشرين حيث كان مقر الأمير هيونغسون بكل ما له من سطوة ونفوذ وقد كان ذلك الزمان متسما بقدر من الفوضى بشكل عام. فعندما تمّ تتويج الملك جوغونغ حكم والده الأمير هيونغسون البلاد كوصيّ على العرش لمدة عشر سنوات. تجاهل الأمير الإرث السلطوي الموجود للأسرة الحاكمة وقتها وشرع في إدخال إصلاحات في مختلف المجالات العسكرية والتعليمية والجمركية والمتعلقة بالعادات والممارسات القائمة. من الانتقادات التي وجهت للأمير أنه كان يرفض كل أشكال النفوذ الأجنبي وكذلك كل الأفكار الوافدة من كاثوليكية ودراسات غربية وأي أفكار خارجية يمكن أن تساعد في تطوير البلاد




حكم الأمير هيونغسون وصيا على ابنه الصغير الملك جوغونغ الذي اعتلى العرش وهو صبيا في الثانية عشر من العمر. حكم الأمير المملكة خلال أواخر عهد مملكة جوسون بيّدٍ من حديد مما ساعده في إنفاذ سياسته الإصلاحية. كان مسكنه الشخصي يعرف باسم قصر أنهيون بعد أن اكتسب هو لقب الأمير العظيم هيونغسون في ديسمبر من عام 1863. توسع قصر الأمير العظيم اتساقا مع اللقب من ناحية مساحة وحجم وأهمية ونفوذ.
وعاش الأمير هيونغسون في قصر أنهيون حتى توفي عام 1898 عن عمر ناهز التسع وسبعين عاما. تقلص القصر خلال حقبة الاحتلال الياباني وبعد الحرب الكورية وصار لا يزيد عن رٌبع مساحته القديمة. توارث أفراد من الأسرة المالكة القصر لكنهم لم ينجحوا في صيانته وظل القصر تحت ملكية بلدية سيول منذ عام 1993.
وقامت بلدية سيول بفتح القصر أمام الجمهور بعد شرائه وترميمه حتى يتمكن أفراد الشعب الكوري من معرفة الكيفية التي كان يعيش بها ذلك الأمير العظيم وأفراد الأسرة المالكة في ذلك الوقت. قصر أنهيون يبدو شديد التواضع حتى أن البعض لا يصدق إن ذلك هو قصر الأمير النافذ. المبنى على يمين البوابة الرئيسية يسمى "سوجيكسا" وهو المكان الذي كان يعيش فيه الحرس الملكي وأمن القصر وموظفوه ويقال إن أكثرهم كانوا يٌجلَبون من قصر الملك نفسه. وراء ذلك المبنى نجد " نوندامغ" وهو مكتب الأمير هيونغسون نفسه والذي يمارس فيه شئونه الخاصة.
وعند مغادرة نوندانغ والدخول عبر البوابة الوسطى نرى نوراكدانغ وهي عبارة عن ديوان داخلي في قصر أنهيون. نوراكدانغ كلمة تعني المتعة عند الكِبَر والمكان هو أهم مركز وأعظم مبنى داخل القصر. يضم الديوان تسع غرف وتم عقد قران الملك جوغونغ وزوجته هنا. تم تنظيم مراسم زفاف الملك هنا في مارس عام 1866 بعد ظهر يوم الحادي والعشرين. كان عمر الملك خمسة عشر عاما وعروسه في السادسة عشر. بعد الزواج صارت الغرفة الكبرى خاصة بالملك والتي تليها خاصة بالملكة وتم تحديد الغرف الصغرى للأمير هونغسون وزوجته. وبسبب صغر تلك الغرف المخصصة له شرع الأمير في بناء مسكن آخر في الخلف أسماه إرودونغ.
وآخر ما نجد هو متحف أمام مبنى إرودونغ يتكون من 18 صالة لعرض كل التحف واللوحات الأشياء الأثرية والمقتنيات الخاصة بالأمير.














Ξᴳᴴᵃᵈᵒᵒᴿ

ghadoor19@

 

 

 

مااحلل ازلة حقوق المدون عند النشر + حقوقي ...



 

الاثنين، 31 ديسمبر 2012

الدرس الثامن من اللغة الكوريه

8- الدرس الثامن من اللغة الكوريه ..


쇼핑 = شوبنق = التسوق  (*.*)




لسؤال عن سعر الشيء ؟!

بكم  ؟ 얼마죠?
( اولماجيو )

كم يكلف ؟ 얼마예요?
[اولمايي يو ]

كم يساوي هذا ؟ 이거 얼마에요؟
[igeo eolma-yeyo 

كم يساوي ذاك ؟ 저거 얼마에요
jeogeo eolma-yeyo

اريد ان اشتري ....... / 사고 싶은데
   (  sago sip-eunde 

  
أليس عندكم لون آخر ؟ //
?다른 색깔은 없습니까
[?Dareun saekkareun eopseumnikka]
 

الألوان
[흰색 [hinsaek أبيض
[검은색 [geomeunsaek أسود
[빨간색 [ppalgansaek أحمر
[노란색 [noransaek أصفر
[파란색 [paransaek أزرق
[초록색 [chorokssaek أخضر
[연두색 [yeondusaek أخضر فاتح
[보라색 [borasaek بنفسجي
[갈색 [galssaek بني


 غالي  >  비싸다
[bissada]
رخيص > 싸다
[ssada]


اشياء نشتريها من السوق مثل ..

1- الملابس ::

[속옷 [sogot ملابس داخلية[[옷 [geodot ملابس خارجية
[내의 [naeui ملابس داخلية ثقيلة
[윗도리 [wittori جاكيت
[티셔츠 [tisyeocheu تي شيرت
[블라우스 [beulausseu بلوزة
[바지 [baji بنطلون
[(치마(스커트) [chima (seukeoteu تنورة
[스웨터 [seuweteo سويتر
[코트 [koteu معطف
[정장 [jeongjang بدلة
[반바지 [banbaji بنطلون قصير
[비옷 [biot معطف المطر

2-فواكة و الخضراء ::

사과 تفاحه [ sagwa]
딸기 فرولة [ttalgi]
오렌지 برتقال [ olenji]
바나나 موز [ banana]
포도 عنب [podo]
감자 بطاطس [gamja ]
토마토 طماطم [ tomato ]
 레몬 ليمون [lemon]
양배추 ملفوف [ yangbaechu]
오이 خيار [ او اي ]
양파 بصل [ yangpa ]
당근 جزر [dang-geun ]


3- اشياء ثانيه ::


빵 خبز [ ppang]
설탕 سكر [ seoltang]
커피 قهوه [keopi]
차 شاي [cha]
치약 معجون اسنان [chiyag]
칫솔 فرشات اسنان [ chis-sol]
샴푸 شامبو [ syampu]
비누 صابون [ bouo]
우유 حليب [uyu]
치즈 جبن [ chijeu]
주스 عصير [juseu]
콜라 كولا [ kolla]


مثل ::
تبي كولا (*.*)
 콜라 주세요 من فضلك كولا [ kolla  juseyo]
تبي قهوه مع الحليب
커피와 우유 주세요 من فضلك قهوه مع الحليب
[keopiwa uyu juseyo]

ملاحظه / و ’ مع  . تكون نطق واحد بس تختلف كتابته من جمله لجمله  مثلآ

커피와 우유 > قهوه مع حليب
keopiwa uyu
لان اخر حرف عله ..
 اما
 레몬과양배추 > ليمون وملفوف
lemonkwa yangbaechu
لان اخره حرف متحرك



تبي شاي اخضراء
.녹차로 주세요 شاي أخضر من فضلك.
[.Nokcharo juseyo]





2-الحياة في كوريا  





محادثات كمثال ..

اول محادثه ..
في محل تجاري في ميونغ دونغ
مول مشهور بكوريا ..

البائع?어서 오세요. 뭐 찾으시는 거 있으세요
[?Eoseo oseyo. Mwo chajeusineun geo isseuseyo]
أهلا وسهلا، أي خدمة؟
ريري.아니요, 그냥 구경 좀 하려고요
[.Aniyo, geunyang gugyeong jom haryeogoyo]
لا، أريد أن أرى فقط.
البائع.네, 그럼 부담 없이 편하게 둘러보세요
[.Ne, geureom budam eopsi pyeonhage duleoboseyo]
نعم. إذن، كما تريد.
ريري.감사합니다. 리리, 명동은 백화점보다 더 싼 것 같아
[.Gamsahamnida. Riri, myeongdongeun baekhwajeomboda deo ssan geot gata]
شكرا. يبدو أن البضائع في ميونغ دونغ أرخص من مراكز التسوق، يا ريري.
ريري.맞아. 물건들이 백화점과 비교하면 많이 싸. 하지만 사고 나면 교환과 환불이 좀 어려워
Maja. Mulgeondeuri baekhwajeomgwa bigyohamyeon mani ssa]
[.Hajiman sago namyeon gyohwangwa hwanburi jom eoryeowo
صحيح. إن البضائع رخيصة جدا بالمقارنة مع مراكز التسوق. ولكن من الصعب الاستبدال وإستعادة المبلغ بعد الشراء.
ريري?그래
[?Geurae]
حقا؟
ريري.교환은 가능한데 환불은 안 해주는 곳도 많아
[.Gyohwaneun ganeunghande hwanbureun an haejuneun gotdo mana]
يمكن الاستبدال ولكن كثيرا من المحلات لا تعيد المال.
ريري.그렇구나! 그럼 정말 잘 살펴보고 골라야겠다
[.Geureokuna! Geureom jeongmal jal salpyeobogo gollayagetda]
هكذا! إذن يجب علينا أن نختار بضائع بعد الفحص الدقيق.
ريري?그런데 그냥 구경만 하려니 좀 서운하네. 바지 하나 살까
[?Geureonde geunyang gugyeongman haryeoni jom seounhane. Baji hana salkka]
على فكرة، أشعر بحزن بسبب النظر إلى البضائع فقط فهل أشتري بنطلونا؟
ريري.안 돼, 너 지난주에 백화점에서 샀잖아. 오늘은 그냥 구경만 하자
[.An dwae, neo jinanjue baekhwajeomeseo satjana. Oneureun geunyang gugyeongman haja]
لا. اشتريته من مركز تسوق في الأسبوع الماضي. أما اليوم فلنتمتع بالنظر فقط.
ريري.티셔츠에 어울리는 바지 하나 사고 싶었는데 아쉽지만 알았어. 오늘은 구경만 하자
[.Tisyeocheue eoullineun baji hana sago sipeonneunde aswipjiman arasseo. Oneureun gugyeongman haja]
أردت أن أشتري بنطلونا مناسبا للقميص ولكني أوافق على رأيك بالرغم من أنني أشعر بحزن. ويكفيني اليوم النظر فقط.














المحادثه الثانية محل مستحضرات تجميل ..


البائع?어서 오세요. 뭘 찾으세요
[?Eoseo oseyo. Mwol chajeuseyo]
أهلا وسهلا، أي خدمة؟
ريري.스킨을 좀 사고 싶은데요
[.Seukineul jom sago sipeundeyo]
أريد مرطبا للبشرة.
البائع?남성용을 찾으세요? 여성용을 찾으세요
[?Namseongyongeul chajeuseyo? Yeoseongyongeul chajeuseyo]
للرجال أو السيدات؟
ريري.제가 쓰려고 하는데요. 좋은 제품 있으면 추천해 주세요
[.Jega sseuryeogo haneundeyo. Joeun jepum isseumyeon chucheonhae juseyo]
سأستعملها أنا. قدم لي بضاعة جيدة من فضلك.
البائع.그럼, 새로 나온 DK제품을 한 번 사용해 보세요. 요즘 젊은 여성들에게 인기가 많은 제품입니다
.Geureom, saero naon dikeijepumeul han beon sayonghae boseyo]
[. Yojeum jeolmeun yeoseongdeurege ingiga maneun jepumimnida
إذن، استعملي بضاعة دي كاي الجديدة. فهي ذات شعبية كبيرة بين الفتيات في هذه الأيام.
ريري.샘플이 있으면 한 번 사용해 보고 싶은데요
[.Saempeuri isseumyeon han beon sayonghae bogo sipeundeyo]
إذا كانت لديكم عينة فأريد أن أجربها.
البائع.네, 이쪽에 샘플이 있으니 손에 한 번 발라 보세요
.다른 제품들도 많이 있으니 편하게 사용해 보세요

Ne, ijjoge saempeuri isseuni sone han beon balla boseyo. Dareun jepumdeuldo mani]
[. .isseuni pyeonhage sayonghae boseyo
نعم. هذه عينة ضعيها في يدك. عندنا كثير من البضائع الأخرى فجربيها وخذي راحتك.
ريري?네, 감사합니다. 향기가 참 좋네요. 얼마예요
[?Ne, gamsahamnida. Hyanggiga cham jonneyo. Eolmayeyo]
نعم، شكرا. رائحتها ممتازة. كم ثمنها؟
البائع.이 제품은 신상품이라 다른 것들보다 조금 비쌉니다. 35,000원이에요
[.I jepumeun sinsangpumira dareun geotdeulboda jogeum bissamnida. Sammanocheonwonieyo]
هذه البضاعة أغلى قليلا من البضائع الأخرى لأنها بضاعة طرحت مؤخرا. ثمنها خمسة وثلاثون ألف وون.
ريري?정말 비싸네요. 제가 다른 물건을 사야 해서 돈이 좀 모자라는데 깎아 주시면 안 되나요
[?Jeongmal bissaneyo. Jega dareun mulgeoneul saya haeseo doni jom mojaraneunde kkakka jusimyeon an doenayo]
إنها غالية حقا. ليس عندي نقود كافية لها لأني يجب أن أشتري أشياء أخرى. فهل يمكنك أن تخفض قليلا؟
البائع.저희는 정찰제라서 깎아 드릴 수가 없습니다. 대신 샘플을 많이 드릴게요
[.Jeohuineun jeongchaljeraseo kkakka deuril suga eopseumnida. Daesin saempeureul mani deurilgeyo]
لا أستطيع، لأن محلنا يطبق نظام السعر المحدد. بدلا من ذلك سأقدم لك كثيرا من العينات.
ريري.네, 알겠습니다. 그럼 샘플을 많이 주세요
[.Ne, algesseumnida. Geureom saempeureul mani juseyo]
نعم. إذن أعطني كثيرا من العينات.
 


ثالث محادثه :: لشراء الملابس

البائع?어서 오세요. 무슨 옷을 찾으세요
[?Eoseo oseyo. Museun oseul chajeuseyo]
أهلا، أي خدمة؟
ريري.티셔츠를 사고 싶은데요
[.Tisyeocheureul sago sipeundeyo]
أريد قميصا.
البائع?손님이 입으실 건가요
[?Sonnimi ibeusil geongayo]
هل تريدين قميصا لك؟
ريري.네
[.Ne]
نعم.
البائع.그럼 이쪽에서 골라 보세요
[.Geureom ijjogeseo golla boseyo]
إذن، اختاري من هنا.
ريري?입어 볼 수 있어요
[?Ibeo bol su isseoyo]
هل يمكن أن أجربه؟
البائع?네, 저쪽 탈의실에서 한 번 입어 보세요. 사이즈가 어떻게 되세요
[?Ne, jeojjok taruisireseo han beon ibeo boseyo.Saijeuga eotteoke doeseyo]
نعم. جربيه في غرفة قياس الملابس هناك. كم مقاسك؟
ريري.55사이즈로 주세요
[.Oosaijeuro juseyo]
أعطني مقاس خمسة وخمسين.
البائع?잘 어울리시네요. 마음에 드세요
[?Jal eoullisineyo. Maeume deuseyo]
إنه يناسبك تماما. هل يعجبك؟
ريري?디자인은 마음에 드는데 색깔이 별로예요. 같은 디자인으로 다른 색깔이 있나요
[?Dijaineun maeume deuneunde saekkari byeolloyeyo. Gateun dijaineuro dareun saekkari innayo]
يعجبني التصميم ولكن لا يعجبني اللون. فهل عندكم لون آخر بنفس التصميم؟
البائع.빨강, 검정, 파랑 이렇게 3가지가 있습니다
[.Ppalgang, geomjeong, parang ireoke segajiga isseumnida]
عندنا ثلاثة ألوان، أحمر وأسود وأزرق.
ريري?그럼, 파랑으로 주세요. 가격은 얼마예요
[?Geureom, parangeuro juseyo. Gagyeogeun eolmayeyo]
إذن، أعطني اللون الأزرق. كم ثمنه؟
البائع?45,000원입니다. 계산은 현금으로 하시겠어요? 카드로 하시겠어요
[?Samanocheonwonimnida. Gyesaneun hyeongeumeuro hasigesseoyo? Kadeuro hasigesseoyo]
خمسة وأربعون ألف وون كوري. هل تدفعين نقدا أو ببطاقة الائتمان؟
ريري.현금으로 하겠습니다
[.Hyeongeumeuro hagesseumnida]
نقدا.




المحادثه الرابعه .. لاسترجاع المبلاغ


البائع?어세오세요. 무엇을 도와드릴까요
[?Eoseooseyo. Mueoseul dowadeurilkkayo]
أهلا وسهلا، أي خدمة؟
ريري.죄송하지만, 어제 산 옷을 환불하고 싶습니다
[.Joesonghajiman, eoje san oseul hwanbulhago sipseumnida]
أنا آسفة أريد استعادة مبلغ الملابس التي اشتريتها به يوم أمس.
البائع?옷이 마음에 안 드세요
[?Osi maeume an deuseyo]
لم تعجبك الملابس؟
ريري.네, 집에서 입어 보니 별로인 것 같아요
[.Ne, jibeseo ibeo boni byeolloin geot gatayo]
نعم. جربتها في البيت ولم تعجبني.
البائع.제가 보기에는 손님에게 잘 어울리는 것 같은데요
[.Jega bogieneun sonnimege jal eoullineun geot gateundeyo]
في رأيي، إنها تناسبك تماما.
ريري.아니요, 너무 뚱뚱해 보여서 마음에 안 들어요
[.Aniyo, neomu ttungttunghae boyeoseo maeume an deureoyo]
لا، لا تعجبني لأنها تجعلني أبدو سمينة.
البائع.그럼, 다른 디자인으로 교환해 드릴까요? 오늘 아침에 신상품이 많이 들어왔습니다
.환불은 해드릴 테니 편하게 다시 골라 보세요

Geureom, dareun dijaineuro gyohwanhae deurilkkayo? Oneul achime sinsangpumi mani deureowasseumnida]
[. Hwanbureun haedeuril teni pyeonhage dasi golla boseyo
إذن، هل استبدله لك بتصميم آخر؟ صباح اليوم وصلت بضائع كثيرة جديدة وسأعيد لك مبلغ الشراء فاختاري ملابس أخرى براحتك.
ريري.아니요, 다른 옷도 마음에 드는게 없습니다. 환불해 주세요
[.Aniyo, dareun otdo maeume deuneun ge eobseumnida. Hwanbulhae juseyo]
لا. لم أجد شيئا آخر يعجبني. أريد استعادة المبلغ من فضلك.
البائع?옷을 입지는 않으셨나요
[?Oseul ibjineun aneusyeonnayo]
ألم ترتدي هذه الملابس؟
ريري.네, 한 번도 입지 않았습니다
[.Ne, han beondo ipji anasseumnida]
لا. لم أرتدها على الإطلاق.
البائع.그럼, 영수증과 옷을 주세요. 카드로 사셨으니 카드를 취소해 드리겠습니다
[.Geureom, yeongsujeunggwa oseul juseyo. Kadeuro sasyeosseuni kadeureul chwisohae deurigesseumnida]
إذن، أعطيني الإيصال والملابس. سألغيه بالبطاقة لأنك اشتريت بالبطاقة.
ريري.네, 감사합니다. 안녕히 계세요
[.Ne, gamsahamnida. Annyeonghi gyeseyo]
نعم. شكرا. مع السلامة.








اخيرآ خلصة (^_*)

اليوم اخر درس بكتبه قبل الامتحانات ..
وان شاء الله برجع اكمل الدروس بعد المتحانات






Ξᴳᴴᵃᵈᵒᵒᴿ

ghadoor19@

 

 

 

مااحلل ازلة حقوق المدون عند النشر + حقوقي ...